10.04.13 – Ukas språkmyte: Ordboka har alltid rett

Joda, ordboka har rett, men ikke alltid. Det spørs bare hva en skal bruke den til. Ønsker en å finne gjeldende rettskrivning, har den rett forutsatt at en slår opp i gjeldende utgave. Det heter «nasjonal» og ikke «national» (selv om to store teatre har den siste formen i sine navn).

Siden de fleste ordbøkene er normative, ligger det i kortene at ordformene som står der vil være avvikende fra de ordformene en finner i dialektene. Når en sier at ordboka har rett, er det ikke synonymt med at dialektene inneholder feil. Det er heller slik de inneholder former som ikke er godkjent i nynorsk eller bokmål. «Føttene sitter pund fuglen» skrev en nabogutt da han skulle beskrive kjøttmeisen. Et helt greit utsagn etter helgelandsk talemål, men galt etter ordboka, og dermed fikk han to røde streker under ordet. En kan ikke bruke kortformen «pund» for «oppunder» når en skriver normert norsk. Det nyttet ikke at ordet «pund» stod i ordboka. Det betød noe annet.

I min dialekt mangler jeg verbet «å bli», i stedet bruker jeg et annet verb, «å bi». Det står i Nynorskordordboka som «å bide/bida», men finnes ikke i Bokmålsordboka. Da jeg gikk på folkeskolen og skrev bokmål som alle andre, hendte det at lærere sørfra stusset over at elevene skrev «Jeg bir ikke å komme».  Visste ikke elevene at verbet hette «å bli»? Hvordan kunne de glemme l’en? En kan like gjerne spørre om lærerne ikke visste at den lokale verbformen var «å bi». Elevenes «bir» var en blandingsform mellom dialektens presensform «bi» og bokmålets «blir». Elevene visste at presens-r ble sløyfet i dialekten, men ikke at «å bi» var en ulovlig form i bokmål, så dermed «bir».

Og hva hette verbet i fortid? «Bei(d)«? «Vart«? Etter datidens ortografi var «vart» ei godkjent fortidsform på bokmål, men til tross for at elevene – og ordboka – hadde rett, ble de to ordformene rettet til «ble«. Den litt spesielle framtidsformen i «Jeg bi(r) ikke å komme» ble selvfølgelig også korrigert. Den fantes heller ikke i ordboka. Men var den feil? (OH)

Advertisements

About H-O-J-K

Heidi Borghild Helgå. universitetslektor i norsk for utlendinger; Olaf Husby, førsteamanuensis i anvendt språkvitenskap; Jacques Koreman, professor i fonetikk; Kjell Heggvold Ullestad, universitetslektor i norsk for utlendinger

Posted on 10/04/2013, in OH, Språkmyter. Bookmark the permalink. 1 kommentar.

  1. Eg høyrde ein gong i ei førelesing på Universitetet i Oslo at uttrykket » …blir å komme, å reise» etc. var den einaste lapponismen som hadde fått fotfeste i norsk syntals.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: