03.01.13 – Ukas falske venn: Straks

Straks

Det finnes alltid ord som ligner hverandre i forskjellige språk, men som ikke betyr det samme: falske venner heter disse. På nederlandsk betyr ordet «straks» senere, mens det på norsk betyr , omgående, øyeblikkelig. Det er viktig å huske når du som nederlender blir kalt inn på kontoret til din norske sjef og for deg som sjef at det ikke er ment uærbødig, når nederlenderen endelig kommer på kontoret en halv time senere. (JK)

Advertisements

About H-O-J-K

Heidi Borghild Helgå. universitetslektor i norsk for utlendinger; Olaf Husby, førsteamanuensis i anvendt språkvitenskap; Jacques Koreman, professor i fonetikk; Kjell Heggvold Ullestad, universitetslektor i norsk for utlendinger

Posted on 03/01/2013, in Falske venner, JK. Bookmark the permalink. 1 kommentar.

  1. Bruker straks som Nederlenderne, i vår dialekt. » Eg skal straks gjøre det», betyr for oss å gjøre det når vi er ferdige med det vi holder på med. «Eg kommer straks» er at jeg kommer når jeg har gjort dette ferdig.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: